В
официальной биографии Василевского роман "Бытиё" указан как "Житиё". Всё потому, что никто не знает, как этот роман называется на самом деле. В интернете можно встретить и другие варианты, например "Питиё", "Шитиё", "Мытиё", "Нытиё", "Рытиё". Существует даже альтернативная версия, что слово "Бытиё" – это транскрипция от японского ビチョ(bityo), что
переводится как "эпидемический гангренозный проктит".